¿Es correcto parafrasear la Biblia?



Parafrasear reformula la Biblia en un lenguaje común o moderno. Es la interpretación del autor de la Palabra de Dios, usando imaginación y habilidad literaria, en lugar de una traducción real del texto bíblico. Un recuento popular es El mensaje de Eugene Peterson. Las traducciones, por otro lado, buscan convertir el texto original en hebreo, arameo y griego al inglés (u otro idioma) mediante la «palabra por palabra» (equivalente formal) o «pensamiento de pensamiento» (equivalente dinámico). ) métodos. Reconociendo que una paráfrasis es la interpretación del autor del mensaje de la Biblia en lugar de una traducción real del texto bíblico, ¿deberían los lectores usar una paráfrasis de la Biblia?

La mejor sugerencia es no decir solamente use una paráfrasis de la Biblia. Para algunos, las paráfrasis ofrecen una nueva visión de textos conocidos. Hebreos 4:12 dice, en parte, «la palabra de Dios es viva y eficaz». Quizás volver a contar es una forma de recordar a los lectores que la palabra de Dios es dinámica y aplicable hoy. Puede ayudar a los lectores a aplicar más fácilmente la verdad bíblica a la vida cotidiana, viendo la verdad bíblica a través de una nueva lente.

Sin embargo, los lectores siempre deben recordar que una paráfrasis es la visión del autor de la verdad bíblica. Dado que la Biblia contiene las palabras inspiradas de Dios, su intención al leerla debe ser comprender lo que expresan las palabras y aplicarlas. Una traducción más literal proporciona un mejor acceso a estas palabras. Las variables pueden ayudar a mostrar cómo otros han interpretado esas palabras. Para los lectores más nuevos, las verdades bíblicas duras pueden ser más fáciles de entender al volver a contarlas. Para aquellos que conocen bien la Biblia, las paráfrasis pueden ayudar a extraer conocimiento de los pasajes y desafiar al lector a ver verdades más profundas. Sin embargo, cualquier lector no solo debe consultar una paráfrasis, sino que para asegurarse una correcta comprensión del pasaje, lea también una buena traducción de la Biblia (como la New International Version (NVI), la English Standard Version (ESV), la New King James Version (NKJV), la New American Standard Bible (NASB) o la Holman Christian Standard Bible (HCSB)).

Lee:  ¿Debe incluirse el incienso en la Biblia?

De hecho, una combinación de varias traducciones suele ser útil en su estudio bíblico. Por ejemplo, un maestro de Biblia podría usar la ESV como la traducción original y luego referirse a otras dos o tres versiones, tanto literales como parafraseadas, para obtener ideas sobre cómo otros han interpretado el pasaje. Como enseña Proverbios 15:22, «Sin consejeros los planes fracasan, pero con muchos consejeros tienen éxito». Proverbios 11:14 señala lo mismo: “Donde no hay guía, la gente cae, pero en la abundancia de consejeros hay seguridad”. A veces, se pueden usar versiones más grandes para ayudar con el aprendizaje. Sin embargo, lo más importante es leer la Biblia, comprender lo que enseña y aplicarlo.

► También te puede interesar...

people found this article helpful. What about you?
Deja un comentario 0

Su dirección de correo electrónico no se publicará. Los campos obligatorios están marcados con *