Una breve historia del Nuevo Testamento griego
Primeros intentos de estandarizar el texto del Nuevo Testamento
Los escribas y eruditos cristianos que tenían acceso a múltiples copias del Nuevo Testamento probablemente usaron lo que ahora llamamos «crítica textual», un proceso de comparación de manuscritos para determinar la lectura original, en pequeña escala. Los escribas responsables de ?46 (Pablo) y66 (Jean) parece haber hecho correcciones a sus copias en comparación con la segunda copia. Algunos eruditos han especulado que ya se había hecho un gran esfuerzo a mediados o finales del siglo XII para producir una edición estandarizada o «revisión» de los libros del Nuevo Testamento. Pero nuestra evidencia actual no apunta en esta dirección.
Para la generación pasada, se pensaba que una revisión reciente de Alejandría del siglo III o principios del IV había resultado en los excelentes textos de Sinaítico (א) y Vaticano (B). Pero el descubrimiento de ?75 (con la mayor parte de Lucas y Juan), escrito a finales del siglo II o principios del III, desaconseja este concepto. el texto de75 muy cercano al texto correspondiente del Códice Vaticano de mediados del siglo IV, que pide dos conclusiones.
En primer lugar, debemos asumir que estos manuscritos tenían un ancestro común muy antiguo y, en segundo lugar, que este pasaje era notablemente consistente. Gordon Fee argumenta que esta tradición no surge de un intento deliberado de estandarizar el texto (crítica). En cambio, haciéndose eco del juicio de Hort sobre el Vaticano un siglo antes, Fee afirma: “Estos MSS parecen ser ‘razonablemente puros’.1 forma preservada de linaje «razonablemente puro» del texto original.2 Ahora hay muchos que corroboran la alta opinión de Westcott y Hort de lo que llamaron el texto «neutral», e identifican este texto con una tradición de copia que se remonta al menos al segundo siglo.3 Este Dia75 junto con un número creciente de papiros antiguos que atestiguan esta forma más antigua y rigurosa de copiar.4
Westcott y Hort creían que el texto bizantino procedía de una revisión realizada en Antioquía a finales del siglo III.5 Muchos ahora ven este texto como una tradición de desarrollo lento que reunió elementos de tipos de texto anteriores.6 Después de que la traducción latina revisada de la Biblia de Jerónimo (la Vulgata) se afianzara en Occidente y la reproducción de los manuscritos griegos se limitara casi al Oriente, fue este texto siríaco o bizantino el que prevaleció en las iglesias en lengua griega. incluso la forma alejandrina anterior. Cuando el Renacimiento y la Reforma trajeron un retorno a las fuentes griegas, fue principalmente la forma bizantina del texto griego la que se encontró en bibliotecas y monasterios de toda Europa.
Los intentos modernos de estandarizar el texto del Nuevo Testamento
Erasmo y el textus receptus. Por tanto, era una forma del texto bizantino que apareció en la primera edición impresa del Nuevo Testamento en griego, publicada por el gran erudito Erasmo de Rotterdam en marzo de 1516. Esta edición se basó únicamente en siete manuscritos griegos copiados en los siglos XI y XII. . y el siglo XV, siglos, ninguno de los cuales contenía el Nuevo Testamento completo. En 1633, los hermanos Elzevir de Leiden publicaron una edición ligeramente revisada del texto de Erasmo, que introdujeron con las siguientes palabras: «Aquí hay un texto que todos han recibido ahora (para tener un texto, no hay otra salida que aceptar un ómnibus), en el que se supone que nada ha sido cambiado o dañado.” Este es el origen del término. receta de texto. En unas 160 ediciones y revisiones consecutivas, el «texto recibido» es prácticamente el mismo. «Pero su base textual es esencialmente un puñado de pequeños manuscritos tardíos recopilados al azar, y en una docena de pasajes ningún testigo griego conocido apoya su traducción».Siete
El siglo XIX y el auge de las unciales. No fue hasta 1831 que se produjo una ruptura con el receta de texto, cuando Karl Lachman publicó un texto basado en manuscritos más antiguos (o manuscritos unciales). El trabajo realizado por estudiosos del siglo XIX como Samuel Prideaux Tregelles (1813-1875), Constantin von Tischendorf (1815-1874) y BF Westcott (1825-1901) y FJA Hort (1828-1892) puso fin al dominio allí. receta de texto y revolucionó la ciencia de la crítica textual del Nuevo Testamento.
El hermoso Codex Sinaiticus (א) del siglo IV que Tischendorf descubrió en 1844 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí se convirtió en la base de su edición del Nuevo Testamento. Tischendorf no pudo dar cuenta del otro gran capitel del siglo IV, que pronto fue redescubierto en la Biblioteca del Vaticano en Roma y recibió el nombre de Codex Vaticanus (B). Westcott y Hort consideraron que el Vaticano era la copia «neutral» mejor conservada de los originales, y formó la base de su edición del Nuevo Testamento, publicada en 1881. Los críticos textuales continúan reconociendo la alta calidad de ambos códices. Westcott y Hort también dieron gran valor a algunas de las versiones más antiguas, en particular el latín antiguo y el siríaco antiguo, cada una de las cuales probablemente comenzó antes de finales del siglo II y se tradujo directamente de los manuscritos griegos. El Codex Bezae Cantabriensis (D.Ch), principal representante del llamado texto «occidental». Aunque (D.Ch) se produjo en el siglo V, Westcott y Hort atribuyeron el texto original a este último y el grupo único de interpolaciones al cuarto.8
Westcott y Hort dividieron los manuscritos del Nuevo Testamento disponibles en ese momento en tres tipos básicos, etiquetados por región: alejandrino, siríaco (más tarde bizantino) y occidental, y llamaron B la forma de texto «neutral», una tradición que creían que no había sido perturbada. . cualquier intento consciente de enmendar el texto. Por lo tanto, a pesar de las fuertes objeciones de quienes receta de textoel siglo XIX trajo los tres grandes códigos ecuménicos de Sinaiticus, Vaticanus y Bezae a la prominencia en la crítica textual del Nuevo Testamento.
El siglo XX y el descubrimiento de los papiros. En el siglo XIX, se conocían pocos manuscritos en papiro del Nuevo Testamento y, a principios del siglo XX, solo se conocían nueve. Hasta diciembre de 2015, se han publicado 131 volúmenes del texto del Nuevo Testamento en papiros, de los cuales aproximadamente sesenta a sesenta y cinco existían antes de mediados del siglo IV y, por lo tanto, antes de los principales manuscritos unciales mencionados anteriormente. Aproximadamente la mitad de estos primeros papiros provienen de un sitio arqueológico, los antiguos vertederos de Oxyrhynchus, Egipto. Durante gran parte del siglo XX, los primeros periódicos parecían tener una actitud más flexible hacia la copia en la iglesia primitiva. Sin embargo, cada vez está más claro que los manuscritos menos copiados son minoría. En algún lugar entre dos tercios y tres cuartos de los papiros más antiguos contienen ejemplos bien copiados del texto «neutral» o «proto-alejandrino» o «grupo B», lo que indica una línea constante de copia desde varios puntos en el segundo siglo. desde donde pueden comenzar nuestros registros.9
Comentarios:
- Palabras de Hort, describiendo la tradición textual del Vaticano (B).
- Gordon D. Fee, ‘El mito de la primera revisión textual en Alejandría’, en Eldon J. Epp y Gordon D. Fee, Estudios de Teoría y Método de la Crítica Textual del Nuevo Testamento (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1993), 247–73, 272. El capítulo Hada se publicó originalmente en Richard N. Longenecker y Merrill C. Tenney, es decir. Nuevas dimensiones en el estudio del Nuevo Testamento (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1974), 19-45.
- Bruce M. Metzger, Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego, 2ª edición. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994), 5*, tan lejos de «principios del siglo II».
- Vista de la colina y Kruger, El primer texto del Nuevo Testamento.
- BF Westcott y FJA Hort, Introducción al Nuevo Testamento en griego original (Nueva York: Harper and Brothers, 1882; reimpresión, Peabody, MA: Hendrickson, 1988), 138–39. Encuentran este tipo de texto en escritores como Teodoro de Mopsueste, Basilio el Grande y Crisóstomo (ibid., 91-92, 137-39; Aland y Aland, Texto del Nuevo Testamentosesenta y cinco; Metzger y Ehrman, Texto del Nuevo Testamento, 279.
- Metzger y Ehrmann, Texto del Nuevo Testamento279.
- 24 Ibíd., 152.
- Para una evaluación reciente de las llamadas «no interposiciones occidentales» por Westcott y Hort, véase Metzger, comentario de texto6*, 164–66.
- 26 Véase Hill y Kruger, “Introducción”, i El primer texto del Nuevo Testamento.
Este artículo fue adaptado de Una Introducción Teológica Bíblica al Nuevo Testamento: El Evangelio Cumplido Editado por Michael J. Kruger.
Artículos relacionados
Estudia el Nuevo Testamento griego gratis en ESV.org
¿Sabías que puedes leer y estudiar el Nuevo Testamento griego gratis en ESV.org?
Presentación de «El Nuevo Testamento Griego, producido por Tyndale House, Cambridge»
El Nuevo Testamento griego, producido por Tyndale House, Cambridge, tiene como objetivo hacer una contribución distintiva a la erudición bíblica.
7 razones para usar el ‘Nuevo Testamento griego, producido por Tyndale House, Cambridge’
«The Greek New Testament, producido en Tyndale House, Cambridge» muestra el notable progreso realizado en la traducción griega del Nuevo Testamento.
► También te puede interesar...